Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Letteratura cristiana antica A

Oggetto:

Ancient Christian Literature A

Oggetto:

Anno accademico 2022/2023

Codice dell'attività didattica
S9981
Docente
Edoardo Bona (Titolare del corso)
Corso di studi
laurea magistrale in Filologia, Letterature e Storia dell'antichità
Anno
1° anno 2° anno
Periodo didattico
Primo semestre
Tipologia
Caratterizzante
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-FIL-LET/06 - letteratura cristiana antica
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Orale
Prerequisiti

È richiesta la conoscenza della lingua Latina e dei fondamenti della filologia testuale. Chi non avesse frequentato in triennale un insegnamento che preveda lo studio della storia letteraria dei primi secoli cristiani dovrà integrare il programma d'esame con alcune sezioni di un manuale di storia della letteratura cristiana antica.

Knowledge of the Latin language required. Students who have not previously attended a course that includes the study of the history of Christian literature will have to integrate the program by reading part of a manual

Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

L'insegnamento ha l'obiettivo di far acquisire la capacità di compiere una lettura ponderata dei testi letterari oggetto dell'insegnamento, applicando a ognuno l'opportuna metodologia critica, inquadrandolo storicamente e nella sua appartenenza a un genere, studiandone fonti e fortuna, e presentando i risultati dello studio in forma corretta, sia orale sia scritta

The aim of the course is to make students acquire the ability to make a careful reading of the literary texts subject of teaching, applying to each one the appropriate critical methodology, framing it historically and in its belonging to a genre, studying its sources and fortune, and presenting the results of the study in the correct form, both oral and written.

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

Al termine dell'insegnamento la studentessa / lo studente dovrà essere in grado di

1) Conoscere i problemi relativi al tema della traduzione delle Scritture e le specifiche problematiche relative alla traduzione di Gerolamo

2) Conoscere la storia del testo della Vulgata

2) Tradurre i testi esaminati a lezione commentando gli aspetti filologici, linguistici, stilistici e contenutistici.

At the end of the course the student must be able to

1) speak about the problems related to the theme of the translation of the Scriptures and the specific problems related to the translation of Jerome

2) Know the history of the text of the Vulgate

3) translate and comment philological, linguistic, stylistic and content aspects of the texts examined in class.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

L’insegnamento si svolge in presenza, e non prevede registrazione delle lezioni;

La presenza in aula è fortemente consigliata.

Chi per ragioni di orario o altre limitazioni non può seguire le lezioni in aula riceverà apposite indicazioni e sussidi aggiuntivi che aiutino la comprensione di quanto svolto in aula, e saranno previsti appositi incontri telematici attraverso la piattaforma Webex per chiarire integrare le indicazioni e offrire a chi non può frequentare un'occasione di confronto con il docente (tutto il materiale sarà caricato su moodle con un apposito file di spiegazione, ma si consiglia fortemente un colloquio con il docente perché si possa venire in contro alle esigenze dei singoli). 

I contenuti del modulo rimarranno cmunque i medesimi per frequentanti e non frequentanti.

No recording of lessons;
Presence is strongly recommended.
Those who, for reasons of timetable or other limitations, cannot follow the lessons in the classroom will receive specific indications and additional aids to help the understanding of what has been done in the classroom. Specific online meetings will be provided through the Webex platform to clarify, integrate the indications and offer the opportunity for discussion with the teacher (all the material will be uploaded to moodle, however, it is advisable to contact the teacher).
The contents of the module will remain the same for attending and non-attending students.

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

Conoscenze e capacità previste saranno verificate attraverso un colloquio orale, che prevede

-una domanda di carattere generale sulla storia della Vulgata

- la lettura e traduzione di due porzioni di testo affrontate a lezione che lo studente dovrà saper inquadrare e commentare dal punto di vista dello stile, della lingua e del contenuto.

Nella valutazione avranno un ruolo di primaria importanza la corretta resa in traduzione del testo e il corretto uso della terminologia tecnica di ambito filologico.

Knowledge and skills provided will be verified through an oral interview, which provides

- a  question on the the history the Vulgate 

- reading and translation of two portions of the text discussed in class.

In the evaluation will have an important role the correct translation of the text and  the proper use of philological technical terminology .

 

Oggetto:

Attività di supporto

È previsto un seminario introduttivo di sai ore per tutti coloro che non hanno già affrontato lo studio della letteratura cristiana antica

A metà e alla fine del modulo sono previsti appositi momenti in cui il docente è disponibile su piattaforma Webex per fornire eventuali chiarimenti e precisazioni dedicati in particolare a chi non può frequentare il modulo.

An introductory seminar is planned for all those who have not already studied ancient Christian literature

 

Oggetto:

Programma

Magis condecet ob veritatem laborare paulisper (Hier. epist. 20, 6): Il problema della traduzione delle Scritture nei prologhi alla Vulgata

Dopo una introduzione sul tema delle traduzioni delle Scritture a partire dalla LXX e dal lavoro di Origene, si esamineranno i prologhi alla Vulgata di Gerolamo e i testi di Gerolamo e altri (Agostino, Rufino, Epifanio di Salamina) relativi alla formazione di quella che è sicuramente stata la traduzione che più ha avuto peso e diffusione nella cultura occidentale.

Il tema verrà affrontato attraverso la lettura, traduzione e analisi di una antologia di testi che verrà fornita in PDF

Al temine del corso verrà fornito un elenco definitivo dei brani esaminati

Magis condecet ob veritatem laborare paulisper (Hier. epist. 20, 6): The problem of the translation of the Scriptures in the prologues to the Vulgate

After an introduction on thetranslations of the Scriptures starting from LXX and the work of Origen, we will examine the prologues to the Vulgate of Jerome and the texts of Jerome and others (Augustine, Rufinus, Epiphanius of Salamis) relating to the formation of the translation that had the greatest weight and diffusion in Western culture.

The theme will be addressed through the reading, translation and analysis of an anthology of texts that will be provided in PDF

At the end of the course, a definitive list of the texts examined will be provided

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Libro
Titolo:  
Jérôme, Préfaces aux livres de la Bible, (SC, 592).
Anno pubblicazione:  
2017
Editore:  
Éditions du cerf
Autore:  
A. CANELLIS,
ISBN  
Note testo:  
Si tratta del testo critico di riferimento per i testi esaminati. NON È NECESSARIO PROCURARSELO (vedi le note successive)
Obbligatorio:  
No
Oggetto:

I testi esaminati a lezione verranno forniti in PDF

The texts examined in class will be provided in PDF



Oggetto:

Note

È necessario iscriversi all'insegnamento in modo che si possa efficacemente organizzarne lo svolgimento.

Si raccomanda di consultare gli avvisi della pagina dell'insegnamento per eventuali variazioni e aggiornamenti legati a eventuali nuove restrizioni imposte per ragioni sanitarie.

It is recommended to enroll in the course

It is recommended to consult the notices of the teaching page for any changes and updates related to any new restrictions imposed for health reasons.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 22/09/2022 08:04
Location: https://filologia.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!