Vai al contenuto principale
Coronavirus: aggiornamenti per la comunità universitaria / Coronavirus: updates for UniTo Community
Oggetto:
Oggetto:

LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA (LAUREA MAGISTRALE)

Oggetto:

Anno accademico 2012/2013

Codice dell'attività didattica
S2534
Docente
Prof. Chiara Sandrin
Corso di studi
controllare nei Piani carriera a quali Corsi di studio è offerto l'insegnamento, a seconda della coorte di riferimento
Anno
1° anno 2° anno
Periodo didattico
Secondo semestre - prima parte
Tipologia
Per tutti gli ambiti
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/14 - lingua e traduzione - lingua tedesca
Modalità di erogazione
Tradizionale
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto ed orale
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

Conoscenza della storia e della teoria della traduzione nella cultura tedesca. Sviluppo della capacità di lettura, analisi linguistica e traduzione di testi letterari dal tedesco in italiano.

The purpose of this course is to introduce students to the history, theory, and practice of translation.

Oggetto:

Programma

Il corso prevede:

a. una parte teorica, rivolta alla teoria e alla storia della traduzione, con particolare riferimento alla cultura tedesca e all’analisi comparata di diverse traduzioni italiane di autori tedeschi dal Settecento ai nostri giorni

b. una parte pratica, con prove di traduzione di testi letterari dal tedesco in italiano.

 

Testi consigliati e bibliografia

Oggetto:

I testi delle esercitazioni saranno forniti durante le lezioni.

Bibliografia:

A. Berman, La prova dell’estraneo. Cultura e traduzione nella Germania romantica, Quodlibet

U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani

G. Mounin, Teoria e storia della traduzione, Einaudi

G. Steiner, Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione, Garzanti

L. Venuti, L’invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione, Armando

H. Weinrich, Tempo, testo, memoria. Saggi sulla lingua tedesca, Le lettere

 

Gli studenti che intendano sostenere l’esame senza frequentare, oltre ai testi indicati, dovranno discutere due tra i seguenti testi:

Albrecht, Jörn: Übersetzung und Linguistik, Tübingen: Narr
Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Wiesbaden: Quelle & Meyer
Kußmaul, Paul: Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr-und Arbeitsbuch, Tübingen: Narr
Nord, Christiane: Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Tübingen: Groos
Schreiber, Michael: Grundlagen der Übersetzungswissenschaft:  Französisch, Italienisch, Spanisch, Tübingen: Niemeyer
Stolze, Radegundis: Fachübersetzen : ein Lehrbuch für Theorie und Praxis, - Berlin : Franke & Timme

Stolze, Radegundis, Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Tübingen: Narr

Tutti i testi sono consultabili presso la biblioteca Melchiori, del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne.

 



Oggetto:

Note

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 08/04/2014 12:10
Non cliccare qui!